Préface A la différence de Balzac, Hugo, Camus et Clavel, Emile Zola demeure peu connu en Thaïlande : à ma connaissance, seule une traduction de Germinal y a paru en langue siamoise, en 1980. Quelle joie donc de voiries Editions Khao Fang à Bangkok publier l'une de ses nouvelles, L'Attaque du Moulin, en l'année du centenaire de la mort de l'un de plus importants romanciers français du XIXème siècle !
Le texte a vu le jour en 1880, à côté de Boule-de-Suif de Guy de Maupassant, dans Les Soirées de Médan, un recueil consacré par Emile Zola et ses amis ou disciples au conflit franco-prussien de 1870. L'action se déroule à Rocreuse, un paisible village français où le meunier Merlier s'apprête à marier sa fille Françoise à Dominique. Hélas, ce bonheur est troublé par l'atrocité de la guerre : les Allemands encerclent le moulin et menacent de fusiller le jeune homme. L'espoir renaît lorsqu'un détachement français arrive pour libérer le village, mais les événements ne se passent pas du tout comme prévu.
Dix ans après 1870, la défaite de Sedan demeure pour les Français un sujet tabou. Or Zola l'aborde dans L'Attaque du Moulin avec le style que nous lui connaissons : celui de la mesure et de la sobriété, sans l'emphase des patriotes revanchards. Aux champs de bataille où se massacrent des milliers de soldats, l'auteur de Germinal préfère le paisible moulin du père Merlier, lieu unique d'un drame en cinq actes où se joue de manière décisive le destin d'un jeune couple de fiancés.
J'espère que les lecteurs thaïlandais apprécieront, dans l'élégante version de Pranee Sirichatrapan, professeur de français à l'Université Sripatum de Bangkok, la saisissante fusion d'amour et de mort de ce troublant récit d'Emile Zola..
L'auteur
Emile
Zola (1840-1902). On célèbre en 2002 le centenaire de la mort d'Emile
Zola, l'un des plus importants romanciers français du XIXème siècle. On
lui doit un grand cycle romanesque intitulé les Rougon-Macquart,
histoire naturelle et sociale d'une famille sous le second Empire
(1871-1893).
La traductrice
Pranee Sirichatrapan est professeur de langue et de littérature françaises à l'Université Chulalongkorn, Faculté des Lettres. Docteur de l'Université Paris III Sorbonne Nouvelle, elle consacre son temps à l'enseignement du français et s'intéresse particulièrement à l'histoire de France.
|